С А Й Т         В А Л Е Р И Я     С У Р И К О В А 

                               "П О Д      М У З Ы К У     В И В А Л Ь Д И"

                                ЛИТЕРАТУРА , ФИЛОСОФИЯ, ПОЛИТИКА

                            РАССКАЗЧИК СО СТАНЦИИ ПРОЗА.РУ

 
ГЛАВНАЯ   
ДНЕВНИК ПОЛИТ. КОММЕНТАРИЕВ       
ДНЕВНИК ЛИТ. КОММЕНТАРИЕВ     
ДНЕВНИК ФИЛ. КОММЕНТАРИЕВ                             
МОЙ БЛОГ В ЖИВОМ ЖУРНАЛЕ
 


     

  РАССКАЗЧИК   СО  СТАНЦИИ    ПРОЗА.РУ—       

                    к  вопросу  о  казаковской   премии  2005 года

 

Это —  всего  лишь   реплика: увы, но  я не  готов   обсуждать   лучший  рассказ 2005 на такой, скажем,  основе, какую  мог позволить себе  в  отношении  рассказа-2003 (см. «Терпкий  вкус  идеального» на  сайте  http://vsurikov.ru/clicks/clicks.php?uri=2005/Terpkijvkus.htm ).

 Мои  представления о  рассказе прошедшего  года   ограничены по преимуществу  «шорт листом» премии.  Однако   впечатления    настолько определенны   ( ни одного из шести  потенциальных  лауреатов  2005  года   я     не  прибавил  бы к  отобранным мною    в   году  2003), что  удержаться  хотя  бы  от  короткого  комментария     невозможно.

  «Новые  ботинки»   Дениса Осокина (http://magazines.russ.ru/october/2005/9/oso4.html)

я отбрасываю  сразу  и  вовсе  не  потому, что  без  должного  внимания отношусь  к экспериментам. Но  в  отношении    любых ( как  вновь созданных,  так  и  воссозданных) экзотических манер   письма,  никак  нельзя пренебрегать  простым  правилом:      в  этой  манере надо  сначала попытаться   воспроизвести не  отдельный  эпизод  или не  случай,  а  хотя бы  часть мира  одного живого существа и  убедить  к  тому  же,  что   мир  этот    в  такой   манере   только  и  становится  миром  художественным.  Все экспериментальное  должно,   одним словом,   стать   средством  художественного  исследования, и   лишь  только   потом его    позволительно   волочь   в  эталоны.

Если Д. Осокин  экспериментирует  со  словами,   надеясь, что   уж выстроенные  на  ритмической  основе  они  непременно  обретут  какой-то особый,   неординарный   смысл, то  И. Абуязов    занят пасьянсом  не из  слов, а   из самих   смыслов.  Но  надежды у  него  те же:  что-то с  чем –то сблизится,  что-то чему-то  подмигнет  и  каким-то непостижимым  образом   сквозь  мозаику частных  смыслов вдруг проступит   сам  Смысл.  Но  не  проступает. В   «Мавре»( http://magazines.russ.ru/druzhba/2005/12/abu2.html)     неудача полная  —рассказ   так  и  остается   на  уровне  тривиальной—  первичной ­— механической  смеси.   В «Почте» (http://magazines.russ.ru/october/2005/2/ab3.html )  ситуация  несколько  лучше, здесь уже  что-то  получается— отдельные  фрагменты уже  начинают  взаимодействовать, хотя   до   чего-то    целостного, и соответственно, до казаковской  премии,  еще    шагать  и  шагать.

  И  еще   этот    сладковатый привкус,  эта …  лит-гламурность,  этот  запашок    глянцевого  журнала  или  одного  из тех   идиотических  ток-шоу,  в  которых  так преуспело  за  последнее  время  наше  доблестное эрнст-телевидение.  Но  подобное   в отечественном  рассказе не  приживется —   русский   рассказ скорей   погибнет, чем  приобретет  этот  привкус...

  Конечно,   в жанре   рассказа  очень  не  просто синхронизировать две такие строптивые  сущности   как   авторские  чувства(  впечатления)   и  смысл  (идею)   текста.   Они могут,  конечно, мирно   сосуществовать   изначально и  нераздельно— подпитывая  друг  друга.  Но это   даже  не  у всех великих  случается  постоянно —  даже  им приходится  считаться   с  капризами   вдохновения.   Обычно  же    любому    автору приходится(   собственно   к этому  и  сводится   весь  процесс) решать  задачу гармонизации  своих  впечатлений   и вкладываемого  в  текст  смысла.   Это согласование обычно  требует некоторого  количества итераций,   причем  процесс  далеко не  всегда   сходится, и  довольно-таки  часто   две  идеальных  сущности (авторское  чувство   и  идея, смысл     произведения) остаются   в  тексте вполне  автономными  и  с  изумлением   разглядывают  друг     друга—  а  ты что  здесь  делаешь… 

В рассказ  А. Ильичевского  «Воробей»,    (http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2005/7/ili6.html )подобное   согласование  как   раз   и  не  состоялось.   Леса,  с помощью которых   конструировался  смысл  этого  рассказа,  торчат всюду,  прекрасный   замысел  брошен  по  существу  на   полпути.  Рассказ   слишком полуфабрикативен, чтобы  претендовать  на  казаковскую  премию.

Если  рассказ  «Воробей»  губит    избыточная рационалистичность — автономия  смысловой   конструкции (  она   в  полной  мере    не  изжита, не обуздана,  не опосредована  авторским  чувством  )—,то в рассказе Ю.Горюхина «Переходный   возраст»  (http://magazines.russ.ru/novyi_mi/redkol/novyi_mi/avtory/perexod.htm) мы  наблюдаем, увы,   ситуацию  противоположную   — дефицит смысла.  Ю. Горюхину  не  удалось,  возможно, выстроить  фабулу, которая  была бы в  состоянии   удержать(и одарить  читателя )  то чувство  сострадания  к  старости,  которое  и  подтолкнуло его,  видимо,  взяться  за  этот  рассказ.  И  он  не  нашел ничего  лучшего — зациклил повествование (  квиклей Д. Быкова  что ли  начитался ).  Это   может  быть   и   остроумно, может  быть  и  современно,  но  причем  здесь,  опять-таки   премия  Ю.Казакова.

  Шестой    рассказ  «шорт-листа»  С. Солух  «Окисление»  (http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2005/9/so4.html)—   в  принципе можно  было  бы и  признать  состоявшимся  в  качестве художественного   произведения:  нам  неординарно  и     убедительно рассказано о взрослой, семейной  любви.  Все  вроде  бы  согласовано  и   гармонизировано.   Но  какой ценой    ценой  тотального  выщелачивания  всякого  чувства….  Возможно, что  эта   манера   отчета  о химическом(  физическом,  биологическом)  опыте,  которую  так  старательно   культивирует  С. Солух,  раздвигает  горизонты  и психологического   исследования…    Но  возможно  и скорей  всего,   это —  ложное   впечатление, удерживающееся лишь  до  тех  пор,  пока из-под  пера  выходит что-то среднее…  Но  вот   удача,  как   в  этом  рассказе,  и бездушие протокола( и естественнонаучный  он  мало  чем отличается  от милицейского)  приходит  в  такое  противоречие  с решенной  было  в тексте художественной задачей,  что  рассказ  увядает  мгновенно,  на  глазах.

 

Я  повторяю, что   не готов   к конструктивной    оценки  этого «шорт  листа» —  нет  необходимой   базы   впечатлений, они  отрывочны  и не системны. Я  обратил, например, внимание на  рассказ А.  Уткина   «Дым» (http://magazines.russ.ru/novyi_mi/2005/12/ut5.html)  но мне показалось,  что в  нем автору так  и  не  удалось  полностью спрятать      следы  художественного конструирования,  хотя,  возможно, этот текст просто  меркнет  на фоне  его  выдающегося рассказа «  Приближение к Тендре» ( «Новый Мир» 2003, №10 )

В декабрьском    «Знамени» мне попался  на  глаза  рассказ  Ю.  Алехиной,  за прозой которой   я  слежу  и  не  только   потому, что  частенько  нахожу в  ней  «приветы» из  Черноголовки, где  довольно-таки  долго работал. В  2002 году, например, она опубликовала   в  Интернете     чудеснейший   рассказик «Счастье» ( http://www.proza.ru:8004/texts/2001/09/05-58.html)…И  здесь в  знаменском   «Андре  Дерен» (http://magazines.russ.ru/znamia/2005/12/al8.html)  ей многое  удалось. И главное,  тот  поворот, который   пред картиной Дерена  совершает ее  героиня, абсолютно  убедителен  и естественен  как  дыхание—   тот  самый   случай, когда  совершаемое    в  тексте  конструирование  становится  художественным,  то есть невидимым.  Но  увы, Ю.  Алехина  совершенно  не чувствует  уровня своей   удачи,  а   иначе,  вне всякого сомнения,   самым решительным   образом  и самыми   безжалостными   средствами(вплоть  до  применения каустической   соды)   извела бы   в своем  рассказе  все   следы      стилистики  незабвенной   мадемуазель   Денежкиной.

Закончить эти   заметки на  оптимистической ноте  хотелось  очень.  Потому и   пошел  на  Прозу.ру, к  Ивану  Зорину,   к автору,  который,  специализируется  на  рассказе   и  который, я   был  уверен, не  мог  не  написать ( если  еще пишет ) достойного   рассказа.  Я  взял  три   последних,  из вывешенных  в   2005году.  «Аватара  клоуну»

(http://www.proza.ru/texts/2005/11/28-276.html),

«Время  своих  войн», «Девушка  со  станции Себеж»

Пропускаю первый.   И.  Зорин  периодически публикует  рассказы подобного  типа—  их вполне можно называть  трансцендентальными (  в  том  числе   и  в кантовском  смысле)—  настолько  они запредельны   по  происходящим  там  событиям,  по  уровню выразительности   письма,  и обилию заложенных   в  них   смыслов (  настолько   в них  сам  смысл изначальнее  слова). Эти  рассказы-  притчи —особый   и   очень опасный  жанр.  В  нем  еще   можно   работать,   имея под  боком   когорту  толкователей—  в  оправе  толкований эти рассказы  и обретают    только  право  на  устойчивое  существование  в литературе. Только  тогда, в многоликости  постоянно  обновляемых  смыслов  и   нарушается   их однообразие( неизбежный при   утроенной    фантастичности  эффект   восприятия ).  Без  толкований  сильно звучит   один  рассказ  (так  как прозвучал,  например, опубликованный  в 2002 году «Золото, ладан и смирна»  (http://www.proza.ru:8004/texts/2002/08/19-96.html)).   ), два,  ну,  три,  наконец. А уже  на  четвертом  начинает казаться,    что  автор  пишет об одном  и том же. Это, конечно же, — ослепление; но следующим    рассказом автор  лишь усугубляет  слепоту. И действительно, вернуть остроту восприятия  здесь   может  только    толкование.   Возможно, что  будущее  —именно   за  такой прозой,  прозой, требующей   при  восприятии  не  только духовного, но  и неординарного   интеллектуального   напряжения (как, например,   роман  покойной Ирины  Николаевны  Полянской «Горизонт событий»).    Возможно,    что благодаря   подобной   прозе  литературе   в  будущем и  удастся  выкарабкаться  как   из-  под    акунинских наносов,   так и   из-под шлама  «дозоров»   всех частей  суток, всех  дней   недели  и  времен   года. Но  это  будет  другая  литература.  И у  нее будут  свои  премии.

  Не  отдал  бы  я  премию  Ю. Казакова   и    рассказу  «Время  своих  войн» (http://www.proza.ru/texts/2005/11/10-222.html).И  прежде  всего  потому, что   сам автор   в  отношении  этого   текста   окончательно не определился... Этот  рассказ  можно   и  впрямь     развернуть     в  многосерийный   сценарий,  который  даже рискнут   запустить в производство  и,  возможно,   не  испортят  при  этом..   Но можно   в  этом  тексте  и… отступить к рассказу —  типизировать его (    убрать, например, название  захваченного  города, сохранив  его  узнаваемомсть)  и,  главное,  усилить трагическую  составляющую    повествования..  Эта  вещь,  несмотря  на финальное  понижение, и  сейчас   выглядит   очень  серьезно.  Такие мужики, как  эта  «великолепная   семерка»  ( цельные, сильные, беспощадные  к  себе  и на все  готовые ради  России)    в  стране    и  сейчас не редкость.   И  литература  обязана  переводить( в  нашем  восприятии)   их   исключительность в   норму. 

А  вот  рассказ  «Девушка  со  станции  Себеж» (http://www.proza.ru/texts/2005/11/06-227.html)

    это  стопроцентная   казаковка.  Даже   в  том  варианте,    который  представлен.  Несколькими последними предложениями И.  Зорин перевел  центр тяжести повествования  на  рассказчика,  на  его душевное  состояние.  И, как  мне  кажется, — зря:  рассказ    остался  на уровне, но уникальность утратил. А  ведь  стоит  закончить его  чуть  раньше,  как-нибудь  так— «Я вышел в тамбур – она была и там. Занимался рассвет, прислонившись через кулак к холодному, дребезжащему стеклу, я смотрел на бледное, розовеющее небо, на медленно тускневшую луну…»  или  почти так,   и центр  мгновенно  смещается  на девушку со  станции  Себеж — на  всю  Россию.  Причем  смещается  по  праву, естественно  и    убедительно

 


                             Соображения  читателей

Рецензия на "Рассказчик со станции проза.ру к вопросу о казаковской премии 20" (Валерий Суриков)

Иван Васильевич сам признавался, что писал этот рассказ в подражание Бунину. Там есть даже очевидные цитаты из рассказов Темных аллей.
А у Юрия Казакова тоже есть рассказы в бунинской манере, да что там в бунинской - просто таки списаны реакции героев, их реплики.

Взять хотя бы рассказ Казакова "ОСЕНЬ":

"Катер уже отошел от пристани. Он был так далек еще, что движения его
нельзя было уловить. Казалось, он стоял на месте, но от пристани отделился,
и это значило, что он шел теперь вверх, ко мне.$Скоро послышался высокий
звук дизеля, и мне вдруг стало страшно, что она не приедет, что ее нет на
катере$и я напрасно жду. Я увидел внезапно расстояние и дни, которые ей надо
преодолеть, чтобы добраться до меня, и понял, как это непрочно все --
какие-то мои планы счастливой жизни здесь вдвоем.
-- Что же это! -- хказал я$вслух и поднялся. Я не мог уже сидеть и стал
ходить по берегу.-- Что же это! -- время от времени$беспомоэно повторял я и
все поглядывал на катер, а сам думал, как дико будет идти мне одному наверх
со своей водон и как пусто станет в моем доме. И неужели нам не повезет
наконец, и после стольких дней и наших неудач мы не всцретимся и так все
пойдет прахом?"
По-моему - чистая цитата из Митиной любви. Вам не кажется?

И поэтому, минуя бунинское впечатление, Вам показалось, что стили этих двух авторов елизки.
С уважением,

Марианна Шихарбеева   2006/01/14 11:39  
 
Валерий, на мой взгляд Марианна абсолютно права. Она девушоа образованная и глаз у нее острый - стиль "Себежа" и Казакова это продолжение традиций Бунина. Насколько я знаю, насчет Казакова это общее место, его, все кому не лень, упрекали в подражании Бунину, причем не лччшем (сдми знаете, на один добрый язык у нас десять злых). Что же касается моей скромной персоны, так и я не скрываю: как-то Марианна предложила мне написать что-нибудь "под Бунина". Я поначалу было отказался, задача-то та еще, надо быть$немного не в себе (в хорошем смысле, то есть заговариваться, выражаться своим особым языком). Я, кстати, ложил одно время ритм и синтаксис Бунина, да только все напрасно, видеть вижу, а писать так не получается. Но это быпо давно. Д потом я подумал - а почему бы не попробовать? Вот и весь "Себеж". Только я уже достаточно долго варюсь$в нашем$ ремесле, чтобы ничуть не умалять достоинств Казакова. По мне подражай хоть последнему графоману, главное что у тебя получается. Ведь и Бунин не с луны свалился... Но это я так, замечания вскользь... Насчет концовки, вероятно, Вы правы, но я эгоист, мне интересна собственная персона, а девушка нужна лишь как предлог... (шучу). Короче, что вышло, то вышло, в конце концов ломать не строить, хвост всегда можно и отрезать... Далее. "Время своих войн" это$же не рдссказ, это памфлет, сценарий, политическая фантастика, боевичок, патриотическая листовка, все что угодно, только не$художественная вещь. Что о ней говорить, мне жаль Вашего времени, затраченного на ее чтение. А вот "Авдтара" другое дело. Писал я ее тоже на заказ для соавтора по "Время своих войн", Александра Грога, ооторый предложил забавную композицию - разбавлять "боевые" страницы рассказами вроде этого (не знаю, что получится). А вещь получилась ничего. Самодостаточная. Не думаю, что для нее требуются толкователи, впрочем, это дело вкуса. Как, впрочем, и все остальное. Пользуясь случаем, обращаю Ваше внимание на рассказ "Смерть Елизара Аркадьевича" (можно было и Фомича или Кузьмича, но тогда уже явно отдает толстовщиной, "Смертью Ивана Ильича" ...) Вот простенькая вещица, без всякой мудрености!
Валерий, что говорить - по-моему в искусстве всем хватит места. Можно писать и так и эдак, лишь бы не пошлости и лишь бы был уровень... (А русский рассказ умрет, это Вы правильно заметили, чего ему жить... Его заменит гламур, и это тенденция западной потребительской цивилизации, где исчезновение искусства непременный атрибут...)
Шесть номинированных рассказов я, конечно, не читал, а теперь и не буду. Из Вашей критической статьи все предельно ясно. Но Вы упустили из виду (по крайней мере не афишируете этот момент) кто был в номинаторах? Перечислите, пожалуйста, всю коммиссию поименно (можно петитом в конце статьи). Этого будет достаточно.
Приятно поражен Вашей неутомимой критико-литературной деятельностью.
С неизменной симпатией


Зорин Иван Васильевич   2006/01/14 13:40
Высокочтимой Марианне.
Глубокоуважаемому Ивану Васильевичу.

Лично мне всегда были непонятны любые упреки в подражании признанным классикам… Во-первых, это не так просто -- подражать им. Для человека с развитым литературным слухом такое подражание , если оно, скажем, сознательно, - тяжелейшая и напряженная работа, коей является всякая самонастройка по классным эталонам. Но самое любопытное, что подражание здесь никогда не является сознательным, даже ,когда оно "на пари", как у И.В. Бунин для России ментален - в его прозе каким-то невероятным образом , с той же определенностью, что и в среднерусских, скажем, пейзажах или в наших напевах, выразилась сокровенная суть России. И талантливый прозаик просто не может не подражать ему. Прежде всего потому что талантлив, и сам, в том себе не сознаваясь, силится выразить все то же сокровенное. Русский писатель не может не писать под Пушкина, Бунина, Платонова, Казакова, Трифонова, незаслуженно забытого Георгия Семенова...
А в поисках всевозможных стилевых ,тональных и смысловых изоморфизмов мне всегда виделся некий филологический снобизм или, увы, надменное равнодушие литературоведа, упивающегося своим профессионализмом.
Это, конечно же, не относится к Вашим очаровательно-лукавым замечаниям , Марианна. К ним , в свое оправдание, я могу добавить лишь одно: вполне казаковским я назвал рассказ И.В. в том смысле , что он является безусловным претендентом на казаковскую премию 2005 года.
Я не могу согласиться с Иваном Васильевичем, что русский рассказ погибнет. В 2003 году я задал себе что-то вроде подобного вопроса - гибнет или нет… И отвечая на него, прочитал порядка 250 рассказов , 15 из них нашел вполне достойными , порядка 40 - представляющими несомненный интерес.
Русский рассказ жив, теперь я знаю это точно , и никто не убедит меня в обратном. И с ним ничего не случится, если хотя бы три-пять человек с литературным дарованием уровня Владислава Отрошенко, Антона Уткина, Ивана Зорина (я мог бы перечислить здесь всех из 15-ти моих лауреатов 2003 года) будут, что бы ни плели ерофеи всех мастей про конец русской литературы, держаться, изнурять себя жесточайшей рефлексией и не позволят себе «лечь на живот и убрать клыки»…
Что касается текста «Время своих войн» , то его можно, конечно, оставить плесневеть в памфлетах . Но я в этом тексте сквозь саркастическую усмешку вижу практически готовую основу для выдающегося рассказа, может быть, даже рассказа-события(такие рассказы время от времени в истории отечественной литературы случались) . Не захотите Вы, Иван Васильевич, довести его до уровня , соответствующего заложенной в нем идеи, это, быть может, сделают реальные события, пусть не столь масштабные и фантастические , как описанные у Вас, но совпадающие с Вашим сюжетом по сути. Так что не спешите этот текст списывать в ширпотреб - у него значительно большие возможности….

О Ваших притчах. Мне не удалось, я вижу, донести свою идею в краткой реплике. Видимо, придется этим заняться более основательно. То есть попытаться прочитать все Ваши притчи одну за другой и одновременно с Вашей философической публицистикой. У меня было такое намерение и прежде. Сейчас оно вернулось и месяц -полтора на эту работу я ближе к лету, наверное, потрачу…

С самым искренним уважением
Валерий Суриков.


Валерий Суриков   2006/01/27 06:43

 

                                             


                                      

  
       ЧИСЛО            ПОСЕЩЕНИЙ  5554     
            
Рассылка 'Советую прочитать'
 ПОИСК  ПО САЙТУ
Яndex
 
           НАПИСАТЬ  АДМИНИСТРАТОРУ  

             САЙТА

  

Рассылки Subscribe.Ru
Советую прочитать
   
     ©ВалерийСуриков